▲華人女作家聶華苓(右)同丈夫、美國本土詩人保羅·安格爾在一起合影。 (資料片)
正逢秋盛,小城艾奧瓦被大片楓樹林和玉米田擁裹著,遠遠望去一片丹朱明黃。
不少艾奧瓦市的居民都知道本城的中文叫法,但他們更喜歡“愛荷華”這個好聽的名字。這是長居此地的華人女作家聶華苓的創(chuàng)意。荷花這個在中國文化里極美和清凈的意象,似讓小城添了幾許詩情,能助人消解鄉(xiāng)愁。曾受聶華苓之邀來此參加“國際寫作計劃”的中國作家畢飛宇說:“Iowa的漢譯有兩個,艾奧瓦和愛荷華。你寫大麥和玉米,可以用艾奧瓦,但在文學界,只有一個名字,就是愛荷華?!?br />
這個在位于美國中西部腹地的小城在華文世界聞名遐邇,它向著改革開放后走出國門的一代代中國作家張開雙臂,迄今已近40年。
用詩同中國對話
“白發(fā)蒼蒼的風吹了幾千年,
把綠田上的紅土吹進你的棕色眼睛
……
什么都打不垮他們。
他們消滅毀滅。
幸存這個詞就意味著,中國人!
……
未來是一枚火箭,你騎上它出發(fā)?!?br />
這些詩句節(jié)選自美國中西部著名本土詩人保羅·安格爾上世紀70年代末和妻子聶華苓二度訪問中國后所寫的詩篇《中國印象》。這位不懂中文的美國人,敏銳地觀察著這個國家的往昔際遇和開始萌動的變化,用詩和這個國家進行對話。
個人經(jīng)歷和文化審美造就了聶華苓夫婦對中國的深刻感情,也解釋了他們婚后致力于創(chuàng)建、推廣“國際寫作計劃”,并邀請眾多中國作家和詩人前往艾奧瓦州暫居寫作的緣由。改革開放的中國帶給他們的感受太過強烈,這讓他們深深意識到通過項目了解中國文化發(fā)展情況,通過邀請中國文壇代表人物加強中美文學交流的重要性。
聶華苓1925年生于湖北宜昌,從大陸到臺灣再到美國,“三生三世”,見證了無數(shù)歷史節(jié)點。談起自己1978年首度歸國返鄉(xiāng)的經(jīng)歷,這位90多歲老人的眼睛仍熠熠生光。她告訴記者,自己改革開放后第一次回國,就如愿見到了王蒙、冰心、艾青等作家。“那時候文化大革命剛剛結(jié)束,我說要見這些作家,結(jié)果都見到了,我就很高興,知道他們開始開放了。老一代的作家我要知道,年輕作家我也要知道,過去的、現(xiàn)在的事情,我都要知道?!?br />
用心和中國相知
迪比克大街1104號,位于半山腰的二層小樓“安寓”,粉墻上的鍍金門牌已經(jīng)褪色。這里是受邀來此參加項目的各國作家津津樂道之處,更是中國作家們在此地的文化“故園”。
很多中國作家參加項目要面臨著語言、資金等方面的挑戰(zhàn)。安格爾1991年過世后,項目的經(jīng)費一度非常困難。聶華苓的女兒王曉藍回憶,為湊錢邀請中國作家赴美,聶華苓不得不向當?shù)亻_餐館、做生意的人求助集資。這位湖北姑娘的倔強發(fā)揮了作用,項目慢慢重見起色。
“好多中國作家來這邊不會說英語,但我一定要請,讓他們呼吸外面的空氣。當年跟保羅創(chuàng)辦這個項目,是為我們的理想——全世界作家的文學交流。我只管做,只要是我喜歡的作家,我就請他來。我一生最大的收獲就是生活,我還活著,我很高興,對各國的作家,我還可以幫他們,比方說邀請中文作家?!甭櫲A苓說。
更難能可貴的是,聶華苓和安格爾對參加項目的每一位中國作家關(guān)懷備至,從簽證到航班,事事親自關(guān)心。他們到來后,又常常請他們來“安寓”做客、暢聊,幫助他們適應和理解這個陌生的環(huán)境。中國社科院文學研究家何吉賢介紹,中國女作家丁玲來后,安格爾親自給美國東部的每個常青藤學校寫信推薦她,說她是中國文壇代表性人物,希望大學能邀請她演講。而作家們也和安格爾夫婦結(jié)下了深摯的感情。“這種感情是很個人的,也非常長久,蕭乾、王安憶等作家多次來,丁玲稱安格爾為‘中國的女婿’,還有作家依中國起名傳統(tǒng)稱其為‘安哥’,稱聶華苓為‘中國昭君’,向夫婦二人贈送了不少絲綢衣服,意為‘昭君出塞,不可無絲’?!焙渭t說?!?br />
王曉藍回憶:“母親是個創(chuàng)辦這個國際寫作計劃的人,他們(中國作家)跟國際寫作計劃的關(guān)系不僅是像其他人那樣僅僅是參加,而是跟創(chuàng)始人接觸很多,有很多文學的溝通,她本人又是個中國人,我想國際寫作計劃那么成功,對作家有那么大的影響,也是父母他們兩個人(的緣故)?!?br />
用文學見證中國發(fā)展
據(jù)項目副主任休·費勒介紹,自1967年項目成立以來,已有150多個國家的1400多名作家和詩人受邀來本地參加文化交流活動,其中來自中國的就有近50人,而他們中間的大部分都是改革開放后才得以到此的。
這些作家在中文世界里赫赫有名,丁玲、艾青、王安憶、遲子建……其中更有些已具備世界級的知名度,比如莫言。他們都是聶華苓親自挑選并邀請赴美的,項目讓他們中的很多人第一次走出國門,而這個以農(nóng)業(yè)和寫作聞名于世的小城,又帶給他們一種完全不同于之前想象的美國印象。
“世界在向全球化趨進,地區(qū)差異在縮小,尤其是我們,中國大陸。1983年,來自任何國度的作家,都比我們有見識,都比我們沉著自如——他們比我們先期進入全球化,這命運里面,幸和不幸的成分都有。而我,第一次出國,第一次擁有護照,第一次搭乘國際航線,第一次在超級市場購物,第一次使用支票,第一次實地接觸現(xiàn)代舞,第一次看電影007,第一次聽貓王……現(xiàn)代性在愛荷華這世界一隅里全面上演,撲面而來,真有些擋不住,”曾參與項目的作家王安憶回憶說,“從愛荷華去到芝加哥、紐約、舊金山,方才知道我們來自鄉(xiāng)下,是鄉(xiāng)下人,我卻慶幸自己第一次去到美國,就到美國的腹地,那里有一些更為本質(zhì)性的生活,最典型的元素隨進步潮流歸集到某個中心漩渦,留下它們,在滯后的不變的表面底下,其實隱藏著起源和歸宿。”
進入21世紀,來此的中國作家和詩人已很難再體會這種強烈的新鮮感,中國早已成為全球化的一部分,他們在文化和視野上所受的沖擊感更淡,在此安排的活動更加豐富,自身的表現(xiàn)也更為活躍。今年參加項目的中國詩人蔡天新告訴記者,自己有多國游歷經(jīng)歷,英語日常交流沒有問題,跟早期出來的前輩作家相比,更多一些國際的視野,再加上沒有太多經(jīng)濟方面的限制,因而更能跟這邊的作家們打成一片?!耙驗殡y得來,我把這邊的活動安排得比在國內(nèi)還要多一點,這次有11個城市邀請我去做講座,其他國家的作家一個都沒有?!眳⒓禹椖康南愀墼娙酥軡h輝和臺灣作家黃宗凱對蔡天新由衷“膜拜”,他們說,蔡天新相比他們英語水平更高、活動能力更強、對外交往經(jīng)驗更加豐富,能夠較快地進入和適應環(huán)境。用聶華苓的話說:“當年我請的作家跟現(xiàn)在當然不同,當年的還有些小心翼翼,現(xiàn)在的就很開放了?!?br />
受邀來此的中國作家們的表現(xiàn)也深獲主辦方認可,在參加過項目的各國作家中,迄今有兩人已獲得諾貝爾文學獎,除土耳其作家帕慕克外,就是中國作家莫言。項目主任克里斯托弗·梅瑞爾(Merrill)非常欣賞中國作家和詩人們,他告訴記者,中國詩人西川的作品重塑了他對詩的看法,莫言、蘇童、李銳的小說更深刻影響了他對中國當代生活的理解。
“中國文學讓我們對人性有了更深刻更復雜的理解。人們很容易陷入對他人的成見之中,文學就是要打破這些成見。當我讀莫言的《生死疲勞》時,我對中國過去50年的歷史有了非常不同的感受,這既是因為莫言是個很有趣的作家,也是因為他的想象力非常奇崛豐富,我因此而理解了一個和我之前看法很不一樣的中國。這種收獲不僅發(fā)生在我和中國作家的談話中,也發(fā)生在我去中國的時候,以及閱讀中國作家出色作品的時候。想要成為21世紀的作家,你就需要在一定程度上了解中國?!辟M勒說:“中國的作家們一直是項目和平和對話的來源,也是我們項目的一大寶貴財富?!?br />
何吉賢認為,在怎樣講好中國故事方面,聶華苓對于世界對中國20世紀文學的研究也很有啟發(fā)。她選擇邀請的作家中,有好幾位常在作品中用幾個關(guān)鍵的歷史時段、節(jié)點來講述中國人的人生際遇和發(fā)生的精神變化?!八赜谶x擇這種作家,希望他們能多講述20世紀中國的故事。現(xiàn)在的莫言、蘇童、格非、賈平凹等50后作家和70后的喬葉還有這種傳統(tǒng),可是新的作家中這種情懷和寫作偏重已經(jīng)少見,現(xiàn)在中國發(fā)展了,更需要講好20世紀的故事?!?br />
用心愿為中美交流“開窗”
近年來,項目中對華交流的內(nèi)容更加豐富,除邀請中國作家赴美外,越來越多的美國作家和學生也開始前往中國。梅瑞爾如數(shù)家珍:“‘發(fā)現(xiàn)的生活’活動讓中美不同少數(shù)民族的作家一起工作,并來到對方的國家住一陣,他們會開展聯(lián)合寫作,討論中美文本,舉辦各種活動。在上海,我們邀請了中美劇作家就一個共同主題進行創(chuàng)作,并雙語翻譯,然后同時在上海和艾奧瓦上演這些劇本,并集結(jié)成書,取名‘中國之翼’?!?br />
而中國作家也對項目評價很高。2006年受邀參加的作家畢飛宇認為,參加項目讓他相信文學可教,他的許多教學方法也收獲于此?!霸诎瑠W瓦,文學教育其實就是一句話,平等地對話。這不只是技術(shù)的問題,也是文學的世界觀問題,沒有權(quán)威,也沒有必須接受的文學真理,大家都是參與者,討論者,探求者。文學可以教,但不是向具體的教授學習,而是向具體的實踐學習,在討論中修改,在討論中完善。”
2005年參加項目的女作家遲子建則認為,項目安排了不少文學座談,如性別與寫作問題、怎樣描寫恐怖、想象與現(xiàn)實的關(guān)系等等,對她的寫作很有啟發(fā)性。“因為作家們來自世界各地,文化背景不同,所以聽他們發(fā)言,等于是構(gòu)建一個文學版圖的世界,文學的富庶和一個國家的經(jīng)濟發(fā)展并不完全成正比,這也是文學的魅力所在?!?br />
“中國作家現(xiàn)在并不缺乏看世界的窗口,但艾奧瓦的這扇文學之窗,依然是最大而最明亮的。而且這扇窗,也是中國作家開始走向世界舞臺的第一扇窗口,聶華苓居功至偉。這個項目的最積極意義,是以文學的方式,接近著我們夢想中的這個世界的和平?!边t子建說。
談到自己的遺憾,畢飛宇說:“我們這一代作家外語都不好,如果我們的外語再好一些,我們的交流會更加流暢?!?記者朱東陽)
-
中國書法作品走進馬來西亞 帶動中馬文化交流
2018-10-16 14:07:34
-
美國瓦爾普萊索大學舉辦第二屆孔子國際音樂文化交流論壇
2018-09-19 15:29:40
-
凝聚文化力量 加強交流合作——中日韓推動文化務實合作
“東亞文化之都”項目是中日韓文化交流合作的重要品牌。2018-09-01 22:24:13
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學校只剩一名學生,她卻堅守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20